CALLAWAY LEGACY APEX

Published On June 2, 2011 08:47

キャロウェイゴルフのフラッグシップブランド、LEGACYシリーズ。

2011年に導入されたLEGACY APEXドライバー。
ネーミングでもある“APEX : 頂点、最高到達点”の思いを込め、誰よりも遠くへ高く、そして美しく飛ばす弾道を、エモーショナルなビジュアルで演出。
発売と同時に売上No.1を獲得。各社、苦戦するゴルフマーケットの中、重要なロンチ広告を成功させた。

2011年に導入されたLEGACY APEXボール。
発売前にサンプルした、アマチュアゴルファーの“嬉しい悲鳴”を前面にフィーチャー。
ターゲット視点で気持ちの良い飛びを表現。激戦のゴルフボールマーケットにインパクトを与えた。※2011年6月時点

Callaway Golf’s flagship brand, the LEGACY line, introduced its LEGACY APEX driver in 2011.
Upon its release, the LEGACY APEX became the best-selling product of its kind.
Amid much competition within the golf market, our launch ad was a significant contributor to its promotion and subsequent sales success.
Emotional visuals capture the outstanding distance, height and beautiful ball flight trajectory achieved by a driver like none other.*As at June 2011

Stepping into the shoes of the target audience, the ad fully captures the elation of the player and features the cries of avid amateur golfers sampled before the product release.
Another ad that has made headlines in a highly competitive market.

Sony Cyber-shot

Published On June 2, 2011 08:46

M&C SAATCHI TokyoはM&C SAATCHIの海外ネットワークとジョイントして、クライアントの海外ビジネス進出をサポートする。
ソニーの中国でのエレクトロニクスビジネス拠点は上海。
この日本を代表するグローバルブランドのコミュニケーション活動を中国でワークさせるには、
ブランドを熟知した東京オフィスのクリエイティブと、上海オフィスによるローカルでの日々のアカウンティングサービスの組み合わせが最適。
そう考えるクライアントサイドからのリクエストで実行された2010年9月、「サイバーショットDSC-TX9C」のキャンペーン。

M&C Saatchi Tokyo team up with M&C Saatchi’s international network to support our client’s business ventures overseas.
The key to creating a viable electronic business for Sony China lies in Shanghai.
To maintain efficiency in the communications actives of this global brand in China, the creative team from the Tokyo office and administrative team from the Shanghai office collaborate on various projects.
Upon our client’s request, the creative and accounting departments of Tokyo and Shanghai respectively implemented a campaign for Sony Cyber-shot DSC-TX9C, a camera featuring innovative panoramic effects. *As at Sep 2010

SONY INTERNET TV

Published On June 2, 2011 08:46

SonyがGoogle TVと手を結び、テレビとインターネットコンテンツをシームレスに楽しめる世界初のホームエンターテインメントプロダクトを発表。
その導入ビデオの制作を、ピッチで獲得。開発したコンセプトは 「無限の好奇心」。一人の若者がINTERNET TVの無数のコンテンツを自由自在に旅するストーリー。
2010年、ベルリンで開催された世界最大のエレクトロニクスショー(IFA)においてSonyプレスカンファレンスのオープニングで先行上映し、世界各国のオープニングを飾る。残念な事に日本での商品導入は未定。

Sony implements Google TV, a home entertainment product allowing users to enjoy a seamless integration of television and addable internet content.

The introductory promotion video develops the ‘infinite nature of curiosity’ concept, expressed through the wonder of a young adult as he explores the unlimited range of content available via Internet TV.

This video opened Sony’s presentation at the Berlin 2010 IFA Global Press Conference, the world’s largest electronics showcase event, and has since been used as the opening video by several other countries though has yet to be aired in Japan.

Sekisui Heim Chubu : Biju

Published On June 2, 2011 08:45

日本語には「美食」や「美肌」など、姿・形や食の贅沢を追求する言葉はあるのに、なぜ「住」を深く追求する言葉はないのだろう。
セキスイハイムは、真の意味での美しく住む、美しく暮らす「美住」を、家で、リフォームで、分譲地で提案していく。
「美住」は、「安住」を生み、「永住」につながっていく。それを支えるセキスイハイムテクノロジーを併せて伝えていくシリーズも開発。

The prefix ‘beautiful’ (bi-) in Japanese denotes refinement, and is often used in association with appearance or flavour.
While we have expressions such as ‘beautiful skin’ (bi-hada), and ‘fine cuisine’ (bi-shoku), it is a wonder that there exists none to define high standards of living.
Be it in housing, renovation or developing estates, Sekisui Heim defines what it is to ‘live beautifully’ – ‘bi-ju’. From ‘bi-ju’ evolves ‘safe living’, which in turn leads to ‘sustainable living’.
Coupled with Sekisui Heim’s advanced technology, we are involved in a series of ads that support this philosophy.

IKEA : Wait up New living

Published On June 2, 2011 08:37

春は、新スタートのシーズン。『まってろ!新生活!』は、新しい暮らしに飛び込むときの、期待と不安、ワクワクとドキドキなど、誰でも経験する気持ちの高ぶりを表現したキャンペーン。
前向きなチャレンジを感じさせる決意の言葉として、「待ってろ!新生活」をテーマとした。※ 価格は2011年2月時点のものです。

【Micke/ミッケ】(デスク)
子どもたちにとっては落書きだって創造力を育てる立派な勉強と考えるイケアのフィロソフィーを、自由奔放にアートする子どもたちを描くことで表現した。

【Sultan/スルタン】
イケアのマットレスは、ひとりひとりの体型に合わせてさまざまなタイプから選べる。今回のCMでは、その選択肢の多さを表現し、もっと実際に寝心地を試して選ぼうというメッセージを込めた。

Spring invites a new season. “Wait up! New living!” is a campaign which expresses the jumbled emotions of enthusiasm and unease, the excitement and restlessness felt with the plunge into a new lifestyle.
This slogan depicts the kind of positive attitude IKEA promotes in face of such a change, despite any challenges faced along the way. *The price is the one at the time of February, 2011.

Micke: (Desk) Keeping with the IKEA philosophy that scribbling is a creative outlet for children and a key part of their development, we captured children expressing themselves freely through their artwork.

Sultan: IKEA is proud to provide mattresses which can be tailored to fit each and every body shape. The commercial shows the large range of choices available, and urges consumers to test out each product in order to find the perfect mattress for one’s needs.

Qantas : Sydney walking

Published On June 2, 2011 08:35

日本人ツーリストに大人気のオーストラリアだが、中心はファミリーやシルバー世代。これは20代〜30代の女性たちをターゲットにすえ、魅力あるシドニーをアピールするという新たな戦略。
シドニーはシティの洗練された街並やビーチ、国立公園など、歩くことで次々違う魅力に出会える。
テーマを、「 Sydneyを歩こう」とし、ファッショナブルに女性ならではのシドニーの楽しみ方を提案した。

Australia has always been a favourite destination among the Japanese, but the majority of tourists are senior citizens or families.
By creating a fresh new image for the airline, it now appeals to women in their 20s and 30s too.
The theme “Walking through Sydney” encompasses the diverse experience on offer in this beautiful Australian city, an oasis of idyllic streets, beaches and gardens for adventurous young women to explore at their leisure.